FIRST CLASS·BRANDLiquid Handling · Easy Handling!accu-jet® proGebrauchsanleitungOperating ManualMode d'emploiInstrucciones de manejoIstruzioni pe
Erste SchritteWandhalter/TischablageMontage des WandhaltersDer Wandhalter wird mittels Haftbändern be-festigt, damit dieser leicht zu Reinigungszwe-ck
Questo strumento può essere utilizzato con materiali, procedure e apparec-chiature pericolosi. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire t
ItalianoAttenzione!L'uso improprio dello strumento o dell'accumulatore (corto circuito, danni meccanici, surriscaldamento ecc.) può portare,
Lo strumento può essere utilizzato per il pipettaggio di fluidi con le seguenti limitazioni:– da +10 °C a +40 °C (da 50 °F a 104 °F) (per lo strumen
ItalianoUsi non previstiFunzioni e limiti all'usoAttenzione!Non usare o ricaricare lo strumento in ambiente potenzialmente esplosivo. Non pipetta
Elementi funzionaliForo di com-pensazione della pressioneVano accumulatoreSelettore della modalità di funzionamentoIndicatore di ricarica (LED)Filtro
ab13ItalianoPrimi passiMessa in funzione 1. Afferrare per il cavo il contatto dell'accu-mulatore, allinearlo alla presa e inserirlo saldamente, f
Primi passiSupporto da parete/supporto da tavoloMontaggio del supporto da pareteIl supporto da parete viene fissato mediante biadesivo, che può essere
ItalianoFunzionamentoScegliere la modalità di lavoroSelettore verso l'alto: Dosaggio per gravitàSelettore verso il basso: Soffiaggio (dosaggi
12Pipettaggio2. RiempimentoImmergere il puntale della pipetta nel liquido. Premere lentamente il tasto di pipettaggio superiore e riempire la pipetta
3ItalianoPipettaggio4. SvuotamentoPremere lentamente il tasto di pipettaggio inferiore. La velocità di pipettaggio dipende da quanto viene premuto il
DeutschPipettierfunktionenBetriebsart wählenSchalter nach oben: Freier AblaufSchalter nach unten: Ausblasen (mit Motorkraft)Pipettiergeschwindigke
Ricarica dell'accumulatoreL'accumulatore al nichel-metal-idruro già montato, se completamente carico, assicura un'autonomia di circa 8
ItalianoRicarica dell'accumulatoreRicarica1. Temperatura di ricarica: da +10 °C a +35 °C (+50 °F a 95 °F)2. Quando si collega il alimentatore,
241Sostituire l'accumulatore1. Per aprire il vano batteria premere della superficie zigrinata, e contemporanea-mente far scorrere all'indiet
24ItalianoPulizia · Sterilizzazione UV · SterilizzazionePulire ogni tanto le parti di copertura con un panno umido. Se lo strumen-to è usato correttam
56Pulizia · Sterilizzazione UV · Sterilizzazione5. Per pulire l'adattatore con la valvola di non ritorno inserita, sciacquare accura-tamente con
ItalianoDopo la regolazione del menisco, non deve uscire neanche una goccia di liquido se non viene attivata la valvola dalla pipetta. Se la pipetta d
Dati per l'ordinazione* Il colore si riferisce a: bussola di raccordo, coperchio del vano batteria, tasti di pipettaggio, selettore e regolatore.
ItalianoAccessori e parti di ricambioAdattatore in silicone con valvola di non ritornoCodice265 08Alloggiamento dell'adattatore Codiceblu scuro 2
Individuazione e soluzione dei problemiProblema Possibile causa SoluzioneCapacità di aspira-zione compromessaVelocità del motore ridottaAumentare
Italiano119RiparazioniInvio al servizio riparazioniAttenzione!La legge vieta il trasporto di merci pericolose senza autorizzazione.– Perciò: pulire e
12Pipettieren2. FüllenPipettenspitze in die Flüssigkeit eintauchen. Oberen Pipettierknopf langsam eindrücken und Pipette füllen, sodass der Meniskus e
120Indirizzi di contattoBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]
Italiano121GarantiaNon ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipo-lazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per ripara
SmaltimentoSalvo modifiche tecniche, errori ed omissioni.Il simbolo accanto segnala che alla fine della loro vita utile le batterie/accumulatori e le
9974 60 · Printed in Germany · 5/0214/1
3DeutschPipettieren4. EntleerenUnteren Pipettierknopf langsam eindrücken. Die Pipettiergeschwindigkeit ist davon abhän-gig, wie weit die Pipettierknöp
Akku ladenDer eingebaute Nickel-Metallhydrid-Akku gewährleistet im vollgeladenen Zustand eine Betriebsdauer von ca. 8 Stunden. Eine blinkende LED zeig
DeutschAkku ladenLadevorgang1. Ladetemperatur: +10 °C bis +35 °C (+50 °F bis 95 °F)2. Nach Anschluss des Netzteils leuchtet die LED-Anzeige des Ger
241Akku austauschen1. Zum Öffnen des Akkufachs auf die struk-turierte Fläche drücken und gleichzeitig den Deckel nach hinten schieben.Nur Original-Zub
24DeutschReinigung · UV-Entkeimung · AutoklavierenGehäuseteile gelegentlich mit einem feuchten Tuch abwischen. Bei ordnungsgemäßer Benutzung ist das
56Reinigung · UV-Entkeimung · Autoklavieren5. Zur Reinigung Adapter mit eingebautem Rückschlagventil sorgfältig mit einer Spritzflasche ausspülen, di
DeutschNach dem Einstellen des Meniskus darf ohne Betätigung der Ventile keine Flüssigkeit aus der Pipette tropfen. Sollte die Pipette tropfen, siehe
Bestelldaten* Die Farben betreffen das Adaptergehäuse, Batteriefachdeckel, Pipettiertasten, Wahlschalter und Regler. Das Gehäuse ist grau.Farbe* dunk
DeutschZubehör und ErsatzteileSilikon-Adapter mit RückschlagventilBest.-Nr.265 08Adaptergehäuse Best.-Nr.dunkelblau 266 52 magenta 266 53 grün 266 54
Störung – was tun?Störung Mögliche Ursache Was tun?Saugleistung beeinträchtigtMotordrehzahl ist reduziertMotordrehzahl erhöhen (S. 11)Rückschlagv
Deutsch23– Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren!– Fügen Sie der Rücksendung von Produkten bitte grundsätzlich eine genaue Beschreibung der A
24KontaktadressenBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]
Deutsch25MängelhaftungWir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerä
EntsorgungTechnische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten.Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte a
EnglishTable of Contents PageSafety Instructions 28Function and Limitations of Use 30Operating Elements 32First Steps 33Assembly 33Wall support
This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera-tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of th
EnglishWarning!Improper use of the instrument or the battery (short-circuit, mechanical damage, overheating etc.) may cause the explosion of the batte
DeutschInhaltsverzeichnis SeiteSicherheitsbestimmungen 4Funktion und Einsatzgrenzen 6Bedienelemente 8Erste Schritte 9Inbetriebnahme 9Wandhalter
The instrument is designed for pipetting liquids, observing the following physical limits:– from +10 °C to +40 °C (from 50 °F to 104 °F) (of instrume
EnglishOperating ExclusionsFunction and Limitations of UseWarning!Never use or recharge the instrument in an atmosphere with danger of explosion. High
32Operating ElementsAir inlet/exhaustBattery compartmentMode selection switchRecharging-indicator (LED)Membrane filter(PP/PTFE)Adapter with check-val
ab13English33First StepsAssembly1. Grip battery plug by the wire, confirm alignment of the plug and insert it in the socket. Push it firmly into the s
First StepsWall support/Inverted bench placementMounting the wall supportThe wall support is attached with snap tapes to permit easy removal for clean
EnglishPipetting SettingsSelect modeSwitch up: Gravity-deliverySwitch down: Blow-out (with motor power)Pipetting speed controlThe amount of pres
12Pipetting2. FillingImmerse the pipette tip into the liquid.Slowly press the upper pipetting button and fill the pipette so that the meniscus is slig
3EnglishPipetting4. DispensingSlowly press the lower pipetting button. The dispensing speed is dependent on the amount of pressure on the pipetting bu
Recharging the batteryOne full charge of the nickel-metal hydride battery allows 8 hours of non-stop pipetting. A flashing LED indicates the need for
EnglishRecharging the batteryRecharging procedure1. Temperature range for recharging: +10 °C to +35 °C (+50 °F to 95 °F)2. When the AC adapter is in
Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeits-vorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch
241Replacing the battery1. To open the battery compartment press at the textured surface and simultaneously slide cover back.Only use original manufac
24EnglishCleaning · UV sterilization · AutoclavingOccasionally wipe the housing with a damp cloth. When properly used, the instrument is maintenance-f
56Cleaning · UV sterilization · Autoclaving5. To clean adapter with built-in check valve, carefully rinse it by using an appropriate compatible solve
EnglishWhen the meniscus has been set, liquid should not drip out of the pipette until the valves are activated. Should the pipette drip, see chapter
Ordering Data* Colors refer to accent colors on instrument pipette adapter support, battery compartment cover, pipetting keys, mode selection switch
EnglishAccessories and Spare PartsSilicone adapter with non-return valveCat. No.265 08Adapter support Cat. No.dark blue 266 52 magenta 266 53 green 26
TroubleshootingTrouble Possible cause Action to be takenSuction capacity impairedMotor speed is reduced Increase motor speed (p. 35)Check valve c
EnglishRepairs47– Clean and decontaminate the instrument carefully.– It is essential always to include an exact description of the type of malfuncti
48Contact addressesBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected].
English49WarrantyWe shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument
DeutschWarnung!Unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder des Akkus (Kurzschluss, mechan. Zerstörung, Überhitzung etc.) kann in Extremfällen zur Explosi
DisposalSubject to technical modification without notice. Errors excepted.The adjoining symbol means that storage batteries and electronic devices mus
FrançaisTable des matières PageRègles de sécutité 52Fonction et limites d'emploi 54Eléments de commande 56Premiers pas 57Mis en service 57S
Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procédés dangereux. Le livret mode d'emploi
FrançaisAvertissement!L'utilisation inadéquate de l'appareil ou de l'accu (court-circuit, destruc-tion mécanique, échauffement excessif
L'appareil sert à le distribution de liquides compte tenu des limites physiques suivantes:– de +10 °C à +40 °C (de 50 °F à 104 °F) (de l'ap
FrançaisInterdictions d'emploiFonction et limites d'emploiAvertissement!L'appareil ne doit pas être utilisé ou chargé dans une atmosphè
Eléments de commande56orifice d'équilibre de pressionlogement de l'accusélecteur des modes opérationesindicateur de charge (LED)membrane f
ab13FrançaisPremiers pasMise en service 1. Saisir le connecteur de l'accu par le câble, l'orienter correctement et l'introduire fermeme
Premiers pasSupport mural/rangement sur tableMontage du support muralLe support mural est fixé au mur à l’aide de rubans auto-adhésifs afin de permett
FrançaisFonctions de pipetageChoisir modeCommutateur levé: Ecoulement libreCommutateur baissé: Evacuation par soufflage à l'aide du moteurChan
Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen:– von +10 °C bis +40 °C (von 50 °F bis 104 °F) (vo
12Pipetage2. RemplissagePlonger la pointe de la pipette dans le liquide. Doucement appuyer sur le bouton de pipetage supérieur et remplir la pipette j
3FrançaisPipetage4. EvacuerAppuyer doucement sur le bouton de pipetage inférieur. La vitesse d'evacuation augmente continuellement à mesure que l
Recharge de l'accumulateurQuand l’accu au nickel métal-hydrure incorporé est totalement chargé, il fonctionne 8 heures environ. Un LED clignota
FrançaisRecharge de l'accumulateurAllure de la charge1. Température de charge: +10 °C a +35 °C (+50 °F a 95 °F)2. Après avoir branché le bloc
241Remplacement de l'accumulateur1. Pour ouvrir le logement de l’accu, presser sur la surface rainurée et en même temps faire glisser le couvercl
24FrançaisNettoyage · Désinfection aux rayons UV · AutoclavageDe temps à autre, essuyer les pièces de boîtier avec un chiffon humide. Quand il est uti
565. Pour nettoyer l'adaptateur avec soupape antiretour incorporée, le rincer soigneu-sement un utilisant une pissette remplie d'un liquide
FrançaisAprès l'ajustage du ménisque, le liquide ne doit pas goutter tant qu'on n'active pas les soupapes. Si la pipette goutte, voir c
Données de commande* Les couleurs concernent le boîtier de l'adaptateur, le couvercle de compartiment pour pile, l'interrupteur de sélection
FrançaisAccessoires et pièces de rechangeAdaptateur en silicone avec soupape antiretourRéf.265 08Boîtier de l'adaptateur Réf.bleu foncé 266 52 m
DeutschEinsatzausschlüsseFunktion und EinsatzgrenzenWarnung!Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben oder geladen werden. Es d
Dérangement – que faire?Dérangement Cause possible Que faire?Pouvoir d'aspira-tion gênéLa vitesse du moteur est réduiteAugmenter la vitesse d
Français71RéparationEnvoyer en réparationAttention:Transporter des matériaux dangereux sans autorisation est interdit par la loi.– Nettoyer et décont
72Adresses de contactBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: [email protected]
Français73GarantieNous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traite-ment, d'une utilisation, d'un entretien et d&a
EliminationSous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou errata.Le symbole ci-contre signifie qu’à la fin de leur durée de vie, les piles/acc
EspañolContenido PáginaNormas de seguridad 76Función y limitaciones de empleo 78Elementos de manejo 80Primeros pasos 81Puesta en servicio 81Sopo
Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enum
Español¡Advertencia!La manipulación inadecuada del aparato o del acumulador (cortacircuito, destrucción mecánica, sobrecalentamiento etc.) puede causa
El aparato se emplea para pipetear de medios teniendo en cuenta los siguientes límites físicos:– de +10 °C a +40 °C (de 50 °F a 104 °F) (del aparato
EspañolExcepciones de usoFunción y limitaciones de empleo¡Advertencia!No se debe utilizar o recargar el aparato en atmósfera con peligro de explosión.
Bedienelemente8Druckausgleichs-öffnungAkkufachWahlschalter für BetriebsartLade-Anzeige (LED)Membranfilter(PP/PTFE)Adapter/ Rückschlagventil(SI/PTFE)A
Elementos de manejo80abertura de compensación de presióncompartimiento del acumuladorselector de modos de funcionamientoindicador de carga (LED)fil
ab13EspañolPrimeros pasosPuesta en marcha1. Sujetar el conector del acumulador al ca-ble, orientarlo correctamente e introducirlo firmemente en la hem
Primeros pasosSoporte de pared/colocación sobre la mesaMontaje del soporte de paredEl soporte de pared se fija en la pared con cintas autoadhesivas qu
EspañolFunciones de pipeteadoElegir modoMando hacia arriba: Vaciado libreMando hacia abajo: Vaciado por soplado con ayuda del motorCambiar le veloc
12Pipeteado2. LlenarIntroducir la punta de la pipeta en el líquido. Suavemente pulsar el botón de pipeteado superior y llenar la pipeta hasta que el m
3EspañolPipeteado4. VaciarPulsar suavemente el botón de pipeteado in-ferior. La velocidad de pipeteado depende de cuanto se oprimen los botones de pip
Recarga del acumuladorCon el acumulador de níquel metal hidruro incorporado completamente cargado se garantiza un funcionamiento de aprox. 8 horas. Un
EspañolRecarga del acumuladorMarcha de carga1. Temperatura de recarga: +10 °C a +35 °C (+50 °F a 95 °F)2. Después de enchufar el equipo de red, el
241Cambio del acumulador1. Para abrir el compartimiento del acumu-lador presionar la superficie ranurada y al mismo tiempo deslizar la tapa hacia atrá
24EspañolLimpieza · Esterilización con UV · AutoclavageLimpiar las partes de la carcasa de cuando en cuando con un paño húmedo. Si el aparato se manej
ab13DeutschErste SchritteInbetriebnahme1. Stecker des Akkus am Kabel halten, entsprechend ausrichten und fest in die Buchse einstecken, bis er hörbar
56Limpieza · Esterilización con UV · Autoclavage5. Para limpiar el adaptador con válvula an-tirretorno incorporada, lavarlo cuidadosa-mente utilizand
EspañolTras ajustar el menisco el líquido no debe gotear si no se acciona ninguna válvula. Si la pipeta gotea, véase el capítulo ¿Qué hacer en caso
Referencias* El color refiere a la carcasa adaptador, a la tapa del compartamento de la bateriá, a los botones de pipeteado, al botón de la seleción d
EspañolAccesorios y piezas de recambioAdaptador en silicona con válvula antiretornoRef.265 08Carcasa de adaptador Ref.azul oscuro 266 52 magenta 266 5
¿Qué hacer en caso de avería?Avería Causa probable SoluciónCapacidad de aspi-ración afectadaLa velocidad del motor está reducidaAumentar la veloci
Español95Envíos para reparaciónReparaciónAtención:Transportar materiales peligrosos sin autorización está prohibido por la leí.– Limpiar y descontam
96Direcciones de contactoBRAND GMBH + CO KGOtto-Schott-Straße 2597877 Wertheim (Germany)Tel.: +49 9342 808-0Fax: +49 9342 808-98000E-Mail: info@brand.
Español97GarantíaNo seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso incorrecto o reparación no autorizada de
EliminaciónSalvo cambios técnicos, errores y errores de impresión.El siguiente símbolo significa que al final de su vida útil, las pilas acumuladores
ItalianoIndice dei contenuti PaginaNorme di sicurezza 100Funzioni e limiti all'uso 102Elementi funzionali 104I primi passi 105Messa in funzi
Comentarios a estos manuales