
Wichtig:
Dabei nicht auf die Abwerferhaube drücken.
Important:
Do not press on the ejector cap during this
procedure.
– Kleinstes Volumen einstellen.
– Dichtungen mit der flachen Seite nach oben (Rich-
tung Griffteil) auf die Kolben schieben ( Abb. 4,
Seite 23); Einzelschäfte im Uhrzeigersinn unter
Verwendung des Montageschlüssels festschrauben.
– Pipettiergehäuse () aufschieben und Verschlüsse
durch 90°-Drehung schließen.
– Griffteil und Pipettiereinheit zusammenschrauben,
bis sie eingerastet sind.
– Set volume to minimum.
– Push the seals on the pistons with the flat side fac-
ing upward (direction of the handle) ( Fig. 4, page
23); use the mounting tool to mount and tighten the
single nose cones clockwise.
– Slide on the manifold housing (). Turn the closures
into place by rotation through 90°.
– Push the handle and the manifold together and turn
until they click into place.
Nach dem Reinigen:
– Prüfen, ob Pipettierknopf und Abwerferhaube
leichtgängig sind. Wenn nicht: Gerät zerlegen und
nochmals sorgfältig zusammenbauen, evtl. Kolben
ölen ( „Wartung“, Seite 13).
– Sitz der Spitzen kontrollieren.
– Volumen kontrollieren ( Seite 15).
After cleaning:
– Check if pipetting and ejector functions are correct.
If this is not the case, dismantle the instrument and
carefully reassemble it. If necessary, lubricate the
pistons ( “Maintenance”, page 13).
– Check for proper fit of tips.
– Check for correct volume delivery ( page 15).
- 21 -
Comentarios a estos manuales